Spanish Courses in Santiago & Valparaiso, Chile: Cultural tips for travel in Chile

These classes are carried out in a very cozy atmosphere, my 30 years teaching spanish guarantee that you will feel as if you were with a friend chatting about cultural, interesting, historical, political and important events that occur in our region. no matter your level my experience will move you on to a different culture probably very different of what you have imagined.
(if there are not at least 2 students same level & requirements the lessons will be considered as private).

Chilean Cutltural tips

Intro to Santiago Intro to Valparaiso

Safety recommendations
  • Always leave your hostel or home stay room locked.
  • When walking around the city, take the FOTOCOPY of your passport. Leave the original at home.
  • NEVER leave your backpack or bag on the next empty seat or in the floor without taking precautions.
  • DO NOT keep your camera hanging from your neck and showing it to everyone. Keep it always in your hand and with the string around your wrist.
  • Be discrete when taking money off the bank or machine. Do not count it on public.
  • If you’re a jewelry lover, keep loving your own at home. Fake ones look just fine in the street and you wont have to take risks.
  • About money, take only what you need when you’re going out. Never carry more than $40.000 Chilean pesos with you unless it is necessary. Leave your cards at home or take it in a safe pocket.
Chilean slang (Chilenismos)
Expression / word Meaning
¿Cachay?: ¿Entiendes? ¿Do you understand?, ¿You got it?, ¿You know?
Po': Pues. Expresión usada para enfatizar la oración. Ej: Sí po', No quiero po'. Expression used to emphasize the sentence. (E.g. “though”).
Al tiro: ahora mismo, de inmediato. Right away, immediately
Bakán: Genial Cool
Copete: Alcohol Booze, Alcohol.
Huevón: una persona tonta. También se usa entre amigos como “compañero”. Pronunciación: /weón/ Dumb, stupid. Also used among friends as “pal” or “dude”. Pronunciation: /weón/.
¿Qué onda? = ¿Qué sucede? ¿Qué pasa? ¿What's up?
No cacho una : no entiendo I don't understanding
¡Ándate a la chucha! : expresión de enojo para que alguien nos deje de molestar. Variantes: Ándate a la punta del cerro, Ándate a la cresta, Ándate a freír monos, ¡Chúpalo!, ¡Salpica! F_ck you! Go to hell!
Me tiré: me equivoqué. Variantes: la cagué, la embarré I screw it up
Se rajó: 2 significados: (1) Él/ella/usted me compró algo, me dio algo gratis. (2) Él/ella usted cometió un error. Two meanings: (1) He/she/you bought me something, gave me something for free. (2) He/she/you made a mistake.
La lleva: Él/ella/eso es genial. He/she/it is cool.
Chao pescao: Adiós, chao. See you later, alligator.
Estoy chato: Estoy cansado I'm tired.
¡Adónde la viste!: No te creo, expresión usada para demostrar que no creemos lo que nos dice. No way! I don't believe you
Tollero (a): Mentiroso (a). Liar.
Hacer perro muerto : salir de un restaurante sin pagar lo comido To leave a restaurant without paying the bill
Carretear: Festejar con amigos, ya sea en casa o en otro lugar como pub, discotheque, bar, etc. To party
Se echó al pollo : Él/ella se fue sin aviso He/she took off
Tiene malas pulgas : tiene mal genio He/she have a  bad temper
Ser cargante : molestoso Being annoying
Echar puteadas : decir groserías To swear at
Agarrarse a coscachos : pelear To fight
Sapear: Fisgonear. To snoop, to pry
Estoy con la caña : malestar producto del trasnoche y de las bebidas alcohólicas. Variante: Andar con la mona I have a hangover
Estoy curado : andar ebrio. Variación: Estoy arriba de la pelota I'm drunk
Pajearse: autosatisfacción erótica masculina To jerk off
Tomarse unos pencazos : beber To have shots of alcohol (any kind)
Hacer una vaca : recolectar dinero entre amigos To collect money between friends
Yo me rajo : yo pago I pay. It's on me.
No estoy ni ahí : desinterés, persona indiferente I don't care.
Jugar una pichanga : jugar un partido de soccer Play an informal soccer match
Comer una pichanga : comer una comida típica llamada pichanga Eat a Chilean dish called Pichanga
No veo ni uno : no tengo dinero I don't have any money
No doy ni una: no entender como hacer algo I don't understand how to do it
Dejar la embarrada (la cagada) : provocar daño To screw it up
Correr mano : tocarle las partes íntimas a alguien sin su permiso To touch someone's private parts without permission
Pegarse un atraque : besarse apasionadamente To kiss in a passionate way
Echar una ojeada : mirar. Variante: Echar un looking. To take a look
Echar una cana al aire : salir a divertirse, tener relaciones sexuales To go out and have fun, to have sex
Echarse un polvo: tener un coito To have sex
Irse de parranda : salir a divertirse To go out and have fun
Cabecearse : concentrarse To concentrate
Cabecear : andar durmiendo To get asleep
No las para : no se da cuenta Someone who doesn't realize about something
Creerse la última chupada del mate: creerse que se es lo mejor. Egocéntrico. Variante: Creerse la muerte. Creerse el hoyo del queque. To think you're better than anyone
Ser alharaco : ser exagerado To over react
Ser chamullento : alguien muy locuaz al hablar y un poco mentiroso Someone who talks a lot lying about stupid things
Se te cayó el cassette : decir una palabra o un secreto delante de una o más personas indebidas To tell a secret to people who don't suppose to know it
Tomar al seco : beber de un solo sorbo To finish a drink with one swallow


© Copyright Natalis Language Centre 2025